• ETAT ACTUEL DES RECRUTEMENTS:

    Nous recrutons :

    • Des Traducteurs
    • Des Editeurs

    • RAW Provider: Il s'agit de la personne chargée de nous fournir les scans d'origine dans la meilleure qualité possible. Pour cela, elle scanne soit directement à partir du magazine dans lequel est publié le manga ou bien à partir des tomes reliés.
    • Traducteur:  Comme son nom l'indique, le rôle du traducteur est donc de ... Traduire ! Cependant, ce n'est pas parce qu'on sait utiliser Google Traduction que l'on peut se proclamer traducteur. Il faut faire attention aux jeux de mots, prendre son temps pour choisir une bonne formulation et ne pas se contenter d'une traduction littérale. Le but final est de rendre la compréhension simple et la lecture fluide.

    La traduction peut être faite à partir des langues suivantes:

    Japonais > Français Chinois > Français Anglais > Français

    Test de Traduction (Anglais > Français) <

    • Cleaneur: Le rôle du cleaneur est de "nettoyer" les RAWS. Pour cela, il corrige l'équilibre des gris, recadre les pages, efface le texte, gomme toutes les "poussières", redessine les cadres et reconstruit les dessins d'origine si nécessaire. L'objectif est de rendre chaque page propre et agréable à la lecture.

    > Test de Clean <

    NB: Attention, possédez le logiciel Photoshop est obligatoire !

    • Editeur: L'éditeur doit insérer les textes sur les pages cleanés. Pour cela, il choisit une police adéquat au contexte (cris, paroles, ...) et adapté la taille de la police à la bulle.

    Test d'Edition <

    NB: Attention, possédez le logiciel Photoshop est obligatoire !

    • Checkeur: Chez nous, il y a deux phases de check. La première se fait directement après la traduction, nous appelons ça le Check-Trad. Cela consiste à corriger les fautes d'orthographes, de grammaires, de conjugaisons et de ponctuation. Il doit également veiller à la bonne compréhension du chapitre en reformulant les phrases si nécessaire.

    Test de Check <

    La deuxième phase de check est effectuée à la toute fin. Nous appelons ça le Quality-Check ( ou Q-Check ). Il faut s'assurer qu'aucunes fautes ne s'est glissée dans l'étape d'édition et qu'il n'y a aucune bavure au niveau du clean.

     


    Si vous êtes intéréssé par un de ces postes, vous pouvez nous contacter via le Site Internet : Aidoku France ou bien notre adresse e-mail: team-aidoku@hotmail.fr. Que vous aillez de l'expérience ou non n'a aucune importance. Nous préferons avoir quelqu'un de motivé, prêt à s'investir plutôt qu'une personne avec de l'expérience mais que l'on ne voit jamais. 


    1 commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique